Немного мыслей о нас и нашем языке...

«Язык — это история народа. Язык — это путь цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью.»

«Определяйте значение слов... и вы избавите свет от половины его заблуждений.»

«Знание точного значения слов и их различия между собой, хотя бы и самого лёгкого, есть необходимое условие всякого истинного мышления, ибо слова суть выражения понятий, а можно ли мыслить, не умея отличить, во всей тонкости, одного понятия от другого?»

«Не для того наш народ вместе с гениями русского слова — от Пушкина до Чехова и Горького — создал для нас и наших потомков богатый, свободный и сильный язык, поражающий своими изощрёнными, гибкими, бесконечно разнообразными формами, не для того нам оставлено в дар это величайшее сокровище нашей национальной культуры, чтобы мы, с презрением забросив его, свели свою речь к нескольким десяткам штампованных фраз.»

«Чаще всего наше чувство протестует не столько против самих словечек, сколько против того, что за ними. Их неточность и неправильность, их безграмотность и чужеродность не были бы так плохи, если бы не были очевиднейшим выражением внутренней пошлости и кривляния, неискренности и лёгкости в мыслях.»

«Человек, желающий высказываться «по культурнее», не решается порой назвать шапку шапкой, а пиджак пиджаком. И произносит вместо этого строгие слова: головной убор или верхняя одежда. «Головной убор», «зелёный массив», «палочные изделия», «конфликтовать с женой» для этих людей парадные и щегольские слова, а шапка, лес, палка — будничные. Этого мало. Сплошь и рядом встречаются люди, считающие канцелярскую лексику коренной принадлежностью подлинного литературного, подлинно научного стиля.
Учённый, пишущий ясным, простым языком, кажется им плоховатым учённым. Желают слышать «выпали обильные осадки» вместо фразы «прошли сильные дожди».
Становится привычным поздравления в виде «Дорогой папа! Поздравляю тебя с Днём рождения, желаю новых достижений и успехов в работе и личной жизни. Твоя дочь Оля.». И куда годится такая чёрствость, глубокая равнодушность, без единой живой интонации?»

«Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, — значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус.»

«Пришли времена, когда школьники вместо произведений Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Толстого, Достоевского, Чехова и других великих писателей, читают книги «Вся русская литература в пересказе для школьников» и подобные ей.»

«Пришли времена, когда люди начали за копейки продавать наше литературное наследство в отделах сдачи макулатуры. И куда это годится?! Было бы хорошо, если бы эти люди начали одумываться, и если уж не читают эти книги (а больше интересуются женскими романами и детективчиками), то хотя бы относили бы собравшуюся классическую литературу в ближайшие библиотеки.»


Таблица правильных и неправильных слов.



 

Одна из многих книг о языке, на котором мы общаемся, говорим и пишем, о его богатстве, своеобразии, развитии и взаимосвязи с другими языками:

Осипов «Единый язык человечества» скачать

Эта книга содержит ряд очерков о происхождении слов русского, английского, арабского и некоторых других языков. Каждый из них — это ступенька на лестнице, ведущей к пониманию того, что такое человеческий язык и каким он был в самом отдаленном прошлом. Читателю предлагается спуститься по этой лестнице в глубь тысячелетий, взглянуть на слово как на исторический документ, как на драгоценную крупицу общечеловеческого опыта.

Чтобы путешествие не оказалось слишком обременительным, автор постарался не сушить свою речь специальными терминами, а даже, напротив, разбавил ее полушутливыми словечками, возложив на них задачу передавать самые серьезные понятия. Таким образом, в книге нашлось место шуткам и анекдотам, если они подходили для иллюстрации того или иного утверждения.

В книге автор пытается провести мысль: не стоит слишком уж переоценивать самобытность каждого национального языка. В сущности, каждый язык естественно продолжает другой язык. В наших языках есть не только "свое" и "чужое", но и общее, доставшееся нам от первопредков. Все мы дети Адама и Евы, все мы потомки Ноя. Если бы автор был не русским арабистом, а, скажем, английским японистом, то и тогда он отстаивал бы все ту же мысль, но только на других примерах, на другом языковом материале.

Каждая книга - это исповедь автора перед читателями, а исповедь предполагает повествование от первого лица. В слове "я", употребленном автором, нет и намека на "ячество", выпячивание самого себя, В нем попытка стать чуточку ближе к читателю.

В этой книге гораздо больше примеров, чем авторских рассуждений. Пример зачастую лучше правила. Он яснее и доходчивее.

Еще одна особенность книги состоит в том, что ее можно читать где угодно: в электричке и в самолете, дома и на работе, причем начиная с любого места в начале, середине или в конце. В ней так много всего разного, что как минимум что-нибудь забавное отыщется и на ваш вкус.

Это не учебник, не трактат. Скорее, информация для размышления, зарубки на дереве, которые каждый волен трактовать по-своему. Волен соглашаться или не соглашаться с мнением автора, которое он утаивать не стал.